close

今天政府單位來收垃圾清運費
小小一個公司,一年居然要收8000RMB....

向公司的丫六會計問起,你們小時候學的「垃圾」怎麼讀?
她說:ㄌㄚ ㄐ一
我說:ㄌㄜˋ ㄙㄜˋ,你們是錯的

然後整個辦公室就爭論起來

拿了我3年前從台灣揹來(香港製)快譯通MD201中英日空中學學辭典,按下發音鍵「ㄌㄜˋ ㄙㄜˋ」
業務助理拿出大陸買(中國製)卡西歐EW-V3600L中英日電子辭典,「ㄌㄚ ㄐ一」

果真兩岸大不同啊啊啊.....

上GOOGLE搜尋,真的很不同呢...

其中最典型的
“我和你”的那個“和”字:在大陸讀成hé,臺灣則讀成hàn(汗)
“滑稽”,大陸讀huáji(滑機),臺灣讀ɡūji(古機)     我現在才知道台灣這樣讀...
“液體”,大陸讀yètǐ(意體),臺灣讀yìtǐ(頁體)     我的快譯通是讀一ㄝˋ,不是一ˋ
“攜帶”,大陸讀xiédài(鞋帶),臺灣讀xídài(西帶)    
“一艘”,大陸讀yīsōu(一搜),臺灣讀yīsāo(一騷)
“曝光”,大陸讀bàoɡuānɡ(報光),臺灣讀pùɡuānɡ(舖光)
“包括”,大陸讀bāokuò(包擴),臺灣讀bāoɡuā(包瓜)  台灣好像都可以
“通緝”,大陸讀tōnɡjī(通及),臺灣讀tōngqī(通汽)
“挾持”,大陸讀xiéchí(?持),臺灣讀jiāchí(夾持/霞持)用在挾持,音讀ㄒ一ㄚˊ
“追悼”,大陸讀zhuīdào(追到),臺灣讀zhuīdiào(追掉)我的快譯通是讀ㄉㄠˋ不是ㄉ一ㄠˋ
“懸崖”,大陸讀xuanyá(懸牙),臺灣讀xuanyái(懸一ㄞˊ)
“說服”,大陸讀shuōfú(ㄕㄨㄛ服),臺灣讀shuìfú(睡服)
來源:http://www.implight.net/node/6765由邱來順整理。


到底誰是對的呢?
來順也不知呢...



你是怎麼讀的呢?






【Murmur 1 】
來順名字裡的「懿」,字典讀四聲
但「懿」是破音字,我們家都讀二聲哦!
不要再叫錯了~~~~

【Murmur 2 】
打倉頡的好處:不會讀的字,都打得出來
打倉頡的壞處:不會讀的字,永遠不會讀;發錯音的字,一直錯下去...


相關連結:【兩岸大不同】用語大不同

arrow
arrow
    全站熱搜

    bonniechiu 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()